CURRICULUM  VITAE

KIM JOHANNES HAATAJA

UPDATE: DEC 2023

Contact  & Personal Data:

  • Full Name: Haataja, Kim Johannes
  • Date & Place of Birth: 14.09.1972 | Tampere, Finland
  • Marital Status: Married, 1 Child
  • Currently Resident: Tampere, Finland
  • Contact: kim.haataja@crealang.com

Education & Degrees awarded:

 

2009:

  • “Venia legendi” | Associate Professorship | Applied Linguistics, (Foreign) Language Education
  • University of Tampere, Finland| Department of Modern Languages and Translation Studies (as of 01.01.2019 > Faculty of Information Technology and Communication Sciences)

 

2004:

  • Dr.phil. (PhD) | Doctor of Philosophy 
  • German Applied Linguistics | German as a Foreign Language | English Philology, Linguistics | Educational Sciences, School Education
  • University of Heidelberg, Germany | Institut für Deutsch als Fremdsprachenphilologie (IDF)
  • Grade: summa cum laude
  • Doctoral Thesis: “Integriert, intensiviert oder nach “altbewährten” Rezepten? Über Auswirkungen der Lernumgebung und Unterrichtsmethodik auf den Lernerfolg beim schulischen Fremdsprachenerwerb. Eine empirische Untersuchung zur Bedeutung der zielsprachlichen Kommunikation im Deutschunterricht und dem Stellenwert des deutschsprachigen Fachunterrichts (“CLIL”) für die Entwicklung mündlicher Sprachfertigkeiten im Deutschen als Fremdsprache (L2) bei L1-Finnisch.

1998:

  • M.A. | Master of Arts
  • German Applied Linguistics | German as a Foreign Language | English Philology, Linguistics | Educational Sciences, School Education
  • University of Heidelberg, Germany | Institut für Deutsch als Fremdsprachenphilologie (IDF)

Parallel Degree:

  • Mag.Phil. | Master of Philosophy
  • German Philology
  • Business Administration, Marketing
  • University of Tampere, Finland

 

1992:

  • Language Studies
  • German, Norwegian
  • Hoegskolesenteret i Rogaland / University of Stavanger, Norway

 

1991:

  • Finnish Matriculation Examination
  • Lapinlahden lukio, Finland

Other Education & Training (from 2000 – ):

Numerous (30+) short-term (from 3-5 days to 1-2 weeks) continuing education and training courses, workshops and seminars in the field of foreign language / bilingual education, (foreign) language education research, language education policies & digitalization of (language) education on both national and international level e.g. at following institutions (selected): 

  • Council of Europe, European Centre for Modern Languages | Graz, Austria;
  • Council of Europe, Pestalozzi-Programme | Germany, Austria;
  • Ministry of Education and Research / Fremmedspråksenteret | Oslo, Halden, Norway
  • Skolverket | Stockholm, Göteborg, Sweden
  • Goethe-Institut | Germany, 10+ other countries;
  • Alberta Education, Edmonton, Alberta, Canada;
  • Central Agency for German Schools Abroad (ZfA) | Cologne, Bonn, Germany, 10+ other countries
  • Finnish National Agency of Education (OPH)

 

Language Skills:

1. Modern Languages:

LANGUAGE ORAL SKILLS WRITTEN SKILLS
RECEPTIVE PRODUCTIVE RECEPTIVE PRODUCTIVE
Finnish (L1) C2 C2 C2 C2
German (L1 equiv.) C2 C2 C2 C2
English (excellent) C2 C2 C2 C2
Swedish (good) C1 B2 C1 B2
Norwegian (good) C1 B1 C2 B1
French (elementary) B1 A1 B2 A1
Spanish (elementary) A1 A1- A2 A1-
Russian (elementary) A1- A1- A1- A1-

    2. Classic Languages:

    Advanced Latin Certificate | 7 years’ syllabus | Certified in Heidelberg, Germany, July 2000.

     

    Current Position(s):

    • Associate Professor | Applied Linguistics, (Foreign) Language Education | Tampere University | Faculty of Information Technology and Communication Sciences (2009 – )

     

    • Founder & Head | Crealang. Research & Innovation Ltd. (CRI) | Research & Consulting Agency for Languages and Communication in Education and Profession | Tampere, Finland (2014 – )

     

    • International Visiting Professor | German as a Foreign Language, Bilingual Education | Heidelberg University | Institut für Deutsch als Fremdsprachenphilologie (IDF) (2018 – )

     

    Former Work Experience:

    2016-2018:

    • International Research Fellow | Heidelberg School of Education (HSE) | University of Heidelberg and University of Education, Heidelberg (Pädagogische Hochschule).

    2011-2016:

    • Research Director | Founder and Head of Research and Development Unit  for Languages in Education (RULE) | University of Tampere | School of Language, Translation and Literary Studies.

    2010-2011:

    • Head of Development, Department of Languages and Cultures | Educode Ltd., National Centre for Professional Development in Education (formerly OPEKO) | Tampere, Finland.

    2002-2010:

    • Head of Department | Foreign Languages, International and Multicultural Education |OPEKO – National Centre for Professional Development in Education (under the authority of the Finnish National Board of Education / Ministry of Education) | Tampere, Finland.

    1999-2002:

    • Instructor of German | Language Centre of the University of Tampere | Tampere, Finland.

    Research Funding & Leadership (from 2005 – ):

     

    • European Commission, Programme for Observation, Analysis and Innovation (Socrates Framework / 6.1.2.), European Survey Study on Content and Language Integrated Learning in German (CLILiG), 2005 – 2007, ca. 500.000,00 EUR. Personal role in the preparation and realization: Applicant and Principal Investigator, Head of consortium (incl. 12 European countries), director of accompanying research measures.

     

    • Nordic Council of Ministers / Programme: Nordplus Horizontal, Content and Language Integrated Learning in German – Scandinavian Developments (CLILiG-SCAN), 2008-2011, ca. 80.000,00 EUR. Personal role in the preparation and realization: Co-applicant, Principal Investigator of country-specific working section (Finland), Head of consortium: Associate Professor Dr Beate Lindemann, University of Tromsö, Norway.

     

    • Council of Europe, European Centre for Modern Languages (ECML), Programme 2008-2011, Content and Language Integrated Learning through Languages Other than English – Getting Started! (CLIL-LOTE-START), ca. 80.000,00 EUR. Personal role in the preparation and realization: Applicant and Principal Investigator, Head of research and development team.

     

    • Federal Foreign Office of the Republic of Germany, Department of Development measures for German as a foreign language, Programme: “Bildungsoffensive Deutsche Sprache (BOD)” (Global support programme for German language and culture) 2011-2013, ProfiDaF (Profiling German Language Competency through Computer Simulations and Online Assessment Laboratories), ca. 50.000,00 EUR. Personal role in the preparation and realization: Applicant and Principal Investigator, Head of research and development team (including a larger project group with 20+ nationalities, in collaboration with the University of Heidelberg, Germany).

     

    • Nordic Council of Ministers / Programme: Nordplus Horizontal 2012-2014,, Content and Language Integrated Learning in German – Scandinavian Developments (CLILiG-SCAN II), ca. 45.000,00 EUR. Personal role in the preparation and realization: Co-applicant, Principal Investigator of country-specific working section (Finland), Head of consortium: Associate Professor Dr Beate Lindemann, University of Tromsö, Norway.

     

    • National Board of Education, Finland, Development Programme for Learning Environments, Subprogramme: Educational Games and Virtual Learning Environments, 2011 – 2014, ProfiCom (Profiling Learning Progression through Film-based Computer Simulations in CLIL Environments), ca. 80.000,00 EUR. Personal role in the preparation and realization: Applicant and Principal Investigator, Head of project consortium (incl. Ph.D. project (University of Turku)).

     

    • National Board of Education, Finland, Development Programme for Teacher Competences (In-Service Education) (Foreign Language Teaching), 2012-2014, EVALANG, Developing and Investigating Multimodal Techniques and Tools for Profiling Oral Language Proficiency at Upper Secondary Level, 80.000,00 EUR. Personal role in the preparation and realization: Applicant and academic director of the national in-service training measure, responsible especially for research linkages of the in-service training.

     

    • Federal Foreign Office of the Republic of Germany, Department of Development measures for German as a foreign language, 2012-2014, Programme: “Bildungsoffensive Deutsche Sprache (BOD)” (Global support programme for German language and culture), INNOCLILiG (Innovations for Practice and Research of Content and Language Integrated Learning in German), 2012-2014, 300.000,00 EUR. Personal role in the preparation and realization: Applicant, head of INNOCLILiG research consortium / research and development team.

     

    • Finnish Cultural Foundation (Suomen Kulttuurirahasto), Research Grant for RULE, Research and Development Unit for Languages in Education (RULE), University of Tampere, Project: ProfiLang, appointed to section on French as a foreign language / PhD-thesis work of Ms. Katja Kemppainen, M.A., project researcher at RULE, 24.000,00 EUR. Personal role in the preparation and realization: Applicant and head of unit.

     

    • National Board of Education, Finland, Development Programme for Educational Learning Environments. Research & Development Grant for the R & D projects: “Profiling Language Proficiency through Computer Simulation in the Upper Secondary Education (”ProfiLang” (2016-17)) and ”Profiling Language Proficiency Across Curriculum through Computer Simulations (“ProfiLang-ACROSS”), 2016-2018, 200.000,00 €, Personal role in the preparation and realization: Applicant and head of consortium.

     

    • European Commission, Strategic Partnerships / Erasmus+: PLURICLIL – Fostering Plurilingualism throgh Content and Language Integrated Learning (CLIL) and ICT-Solutions: Curriculum Development and Individual Competence Profiling through Computer-based Language Simulations and Online-Analysis Solutions (2020-2023) 318.000,00 €. Personal role in the preparation and realization: Applicant, PI and head of consortium

     

    • Federal Foreign Office of the Republic of Germany (Auswärtiges Amt der BRD): daf-immersion.de, Innovationsportal zur internationalen Förderung des Deutschen als Zielsprache in Schule, Studium und Beruf mit besonderem Schwerpunkt auf fach- und sprachintegriertem Lernen (CLILiG) (2020-2022), 200.000,00 €. Personal role in the preparation and realization: Applicant, PI and head of consortium.

     

    Selected Publications (from 2005 – ) :

    (A) Peer-reviewed scientific articles:

    1. Von CLILiG zu INNOCLILiG – Meilensteine der internationalen CLILiG-Entwicklungsarbeit ab 2005. In: Haataja, K. & Wicke, R.E. (Hrsg.), Fach- und sprachintegriertes Lernen auf Deutsch (CLILiG): Materialentwicklung, Lehrerbildung, Forschungsbegleitung. Berlin, Erich-Schmidt-Verlag, 2018, 27-59.

     

    1. CLILiG GLOBAL 2016: Zusammenfassende Schlussbetrachtungen – Herausforderungen und Perspektiven für die globale Zusammenarbeit in Forschung und Praxis. In: Haataja, K. & Wicke, R.E. (Hrsg.), Fach- und sprachintegriertes Lernen auf Deutsch (CLILiG): Materialentwicklung, Lehrerbildung, Forschungsbegleitung. Berlin, Erich-Schmidt-Verlag, 2018, 281-284.

     

    1. Innovative Wege für Dokumentierung der Lernprogression in CLIL(iG)-Umgebungen: Filmbasierte Computersimulationen und „Performance-Labs“ online – aber warum und wozu? In: Haataja, K. & Wicke, R.E., Sprache und Fach – Integriertes Lernen in der Zielsprache Deutsch. München, Hueber, 2015, 230-249.

     

    1. Integriertes Lernen von (Fremd-)Sprachen und (Sach-)Fachinhalten – Terminologie, Variation, Perspektiven. In: Haataja, K. & Wicke, R.E., Sprache und Fach – Integriertes Lernen in der Zielsprache Deutsch. München, Hueber, 2015, 7-25.

     

    1. Fächerübergreifender DaF-Unterricht – Tipps und Desiderata für Unterrichtspraxis, Lehrerbildung und Begleitforschung (zus. mit R.E. Wicke). In: Haataja, K. & Wicke, R.E., Sprache und Fach – Integriertes Lernen in der Zielsprache Deutsch. München, Hueber, 2015, 45-51.

     

    1. Bilingualer (Sach-)Fachunterricht auf Deutsch – Tipps und Desiderata für Unterrichtspraxis, Lehrerbildung und Begleitforschung (zus. mit R.E. Wicke). In: Haataja, K. & Wicke, R.E., Sprache und Fach – Integriertes Lernen in der Zielsprache Deutsch. München, Hueber, 2015, 73-81.

     

    1. (Partielle) Sprachimmersion auf Deutsch – Tipps und Desiderata für Unterrichtspraxis, Lehrerbildung und Begleitforschung (zus. mit R.E. Wicke). In: Haataja, K. & Wicke, R.E., Sprache und Fach – Integriertes Lernen in der Zielsprache Deutsch. München, Hueber, 2015, 110-117.

     

    1. Sprachsensibler deutschsprachiger Fachunterricht – Tipps und Desiderata für Unterrichtspraxis, Lehrerbildung und Begleitforschung (zus. mit R.E. Wicke). In: Haataja, K. & Wicke, R.E., Sprache und Fach – Integriertes Lernen in der Zielsprache Deutsch. München, Hueber, 2015, 163-169.

     

    1. Die Vielfalt des CLILiG – Schnittstellen, Brückenschläge, Kooperationspotential – Tipps und Desiderata für Unterrichtspraxis, Lehrerbildung und Begleitforschung (zus. mit R.E. Wicke). In: Haataja, K. & Wicke, R.E., Sprache und Fach – Integriertes Lernen in der Zielsprache Deutsch. München, Hueber, 2015, 220-230.  

     

    1. Von Zweiklang zu Einklang, von Einklang zu „Synfusion“? – Content and Language Integrated Learning (in German) – Integriertes Sprachen- und Fachlernen (auf Deutsch) In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 18, 2: 2013, 1-14. Online: Abrufbar unter http://zif.spz.tudarmstadt.de/jg-18-2/beitrag/Haataja.pdf    

     

    1. Der Ansatz des integrierten Sprachen- und Fachlernens (CLIL) aus der Perspektive des Deutschen als Fremdsprache (DaF) – Hintergründe, Ergebnisse und Folgen einer europäischen Bestandsaufnahme zum integrierten Sprachen- und Fachlernen auf Deutsch (CLILiG) In: Deutsch bewegt. Hrsg. von H.Barkowski, et.al. Hohengehren, 2011, Schneider, 149-164.

     

    1. Fach- und sprachintegrierter Unterricht. In: H.-J. Krumm, B. Hufeisen, C. Riemer und C. Fandrych (Hrsg.): Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaften. Berlin / New York, 2010, Mouton de Gruyter, 1047-1054.

     

    1. Deutsch an Schule und Hochschule in den nicht-deutschsprachigen Ländern: Finnland. In: Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswiss. Mouton de Gruyter, Berlin / New York, 2010, Mouton de Gruyter, 1654-1659.

     

    1. Das Konzept LangPerform: Entwicklung und Einsatz von Simulationsinstrumentenzur computermedialen Dokumentierung von (fremd-) sprachlichen Kompetenzen – innovativ und integrativ. In: Andrea Bogner et. al.: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache 36 / 2010, München, iudicium, 183-199.

     

    1. Content and Language Integrated Learning – Perspectives from Finland (together with Järvinen, H-M. and Marsh, D. In: Anne Maljers, David Marsh & Dieter Wolff (ed.): Windows on CLIL – Insights and Perspectives on Content and Language Integrated Learning / Bilingual Education in Europe. Council of Europe / European Centre for Modern Languages, Graz, 2007, 63-83.

     

    (B) Non-refereed scientific articles:

     

    1. Integriertes (Fremd-)Sprachen- und (Sach-)Fachlernen mit der Ziel- und Arbeitssprache Deutsch – Entwicklungen, Varianten, Perspektiven. In: Fremdsprache Deutsch. 54 / 2016. 3-10. Berlin, Erich-Schmidt-Verlag

     

    1. Dem Mehrwert des CLIL auf der Spur – Profilierung sprachlich-fachlicher Kompetenzen in CLIL-Umgebungen mittels Computertechnologie In: Fremdsprache Deutsch. 54 / 2016. Berlin, Erich-Schmidt-Verlag. Online unter: http://www.fremdsprachedeutschdigital.de/download/fd/FD-54_eJournal_Haataja.pdf

     

    1. Sprache als Vehikel oder Zweiklang im Einklang? Integriertes Sprach- und Fachlernen auf Deutsch. In: Fremdsprache Deutsch. 40 / 2009, 4-18. Ismaning, Hueber.

     

     

     

     (C) Scientific books (monographs)

     

    1. Fach- und sprachintegriertes Lernen auf Deutsch (CLILiG) – Materialentwicklung, Lehrerbildung, Forschungsbegleitung (zusammen mit Rainer E. Wicke) (Hrsg.). 2018. Berlin. Erich-Schmidt-Verlag.

     

    1. Sprache und Fach – Integriertes Lernen in der Zielsprache Deutsch (zusammen mit Rainer E. Wicke, (Hrsg.). 2015. München. Hueber.

     

    1. Curriculum Linguae 2007: Sprachenvielfalt durch Integration, Innovation und Austausch. Linguistic Diversity through Integration, Innovation and Exchange (Hrsg.). Publikation zur internationalen Fremdsprachenkonferenz. Tampere, Juvenes, 2008.

     

    1. Integriert, intensiviert oder nach “altbewährten“ Rezepten? Über Auswirkungen der Lernumgebung und Unterrichtsmethodik auf den Lernerfolg beim schulischen Fremdsprachenerwerb. Band 1. Univ. Diss., Heidelberg, 2005. Marburg, Tectum.

     

    1. Integriert, intensiviert oder nach “altbewährten“ Rezepten? Über Auswirkungen der Lernumgebung und Unterrichtsmethodik auf den Lernerfolg beim schulischen Fremdsprachenerwerb. Band 2. Transkriptionen. Univ. Diss., Heidelberg, 2005. Marburg, Tectum.

     

    (D) Publications intended for professional communities

     

    1. Fach- und sprachintegriertes Lernen – Content and Language Integrated Learning (CLIL): Von der sprachbildungspolitischen Relevanz zur gelungenen Umsetzung in der schulischen Praxis. In: Miteinander. Zeitschrift des litauischen Deutschlehrerverbandes 2 / 2016, (53), 6-11.

     

    1. Fach- und sprachintegriertes Lernen auf Deutsch – Herausforderungen und Chancen für die Lehrer(fort)bildung. In: Deutsche Lehrer im Ausland. 2 / 2015. Jg. 63. 69-75. Münster, Aschendorff.

     

    1. INNOCLILiG: Innovative Wege und Werkzeuge zur Förderung der fächerübergreifenden Sprach- und Kulturvermittlung in Deutsch als Fremd- bzw. Unterrichtssprache (mit Rainer E. Wicke). In: Deutsche Lehrer im Ausland. 3/2014. Jahrgang 61. 208-215. Münster, Aschendorff.

     

    1. Deutschsprachige Immersionsprogramme in den USA und Kanada. Eine bedeutende Variante des Content and Language Integrated Learning in German (CLILiG) (mit Rainer E. Wicke) In: Deutsche Lehrer im Ausland. 3/2014. Jahrgang 61. 216-223. Münster, Aschendorff.

     

    1. „Deutsch und Kunst sind zwei völlig verschiedene Fächer (…)“ – Argumente für die Gestaltung fächerübergreifender Lernwelten mit Musik, Kunst und Deutsch als Fremdsprache. In: Deutsche Lehrer im Ausland. VDLiA- Zeitschrift. 2/2013. Jahrgang 60. 2/2013. 198-205. Münster. Aschendorff.

     

    1. Schule im Wandel: Fremdsprachenlehrkräfte nachhaltig fortbilden. Einsatz fächerübergreifender Arbeitsformen und innovativer Technologieanwendungen in der schulischen Fremdsprachenbildung. Begleitheft zu den Filmbeispielen. Europäische Kommission. Offset-Paino Tuovinen Ky.

     

    1. CLIL-LOTE-START: Content and Language Integrated Learning through Languages Other Than English – Getting Started! Information booklet and interactive webportal with case example: German as a foreign language. Project documentation and a webservice. European Centre for Modern Languages / Council of Europe, Graz, 2011.

     

    1. Computersimulationen zur Einübung, Überprüfung und Dokumentierung von (fremd-)sprachlichen Kommunikationsfertigkeiten – Über die Hintergründe, den Ersteinsatz des Prototyps für Deutsch als Fremdsprache und die Weiterentwicklung des Konzepts – Das Konzept LangPerform. In: Deutsche Lehrer im Ausland. VDLiA- Zeitschrift 4 / 2009, Münster, 2009, Aschendorff, 356-364

     

    1. Integriertes Sprach- und Fachlernen (CLIL) in Finnland: Ein Kurzüberblick über bisherige Entwicklungen und Zukunftsaussichten. In: Hallo Deutschlehrer! Fachzeitschrift für polnische Deutschlehrer, 1 / 2008, 23 – 25.

     

    1. Über die Variablen ‚Lernumgebung’ und ‚Unterrichtsmethode’ beim schulischen Fremdsprachenerwerb – das Beispiel DaF in Finnland In: Aktuelles — Zeitschrift für den DaF-Unterricht in Finnland, 2005, 27-40. Helsinki, Goethe-Institut.

     

    1. CLILiG: Content and Language Integrated Learning in German – A European survey on the state of the art and development potential of CLILiG in Europe. Final Report. European Commission DG EAC, 2008.

    (E) Publications intended for the general public, linked to the applicant’s research

    1. CLIL – 10 Jahre an der Tammela Schule und in der europäischen Sprachbildungspolitik In: Zehn Jahre deutschsprachiger Unterricht. 2007, 16-19. Lahti, Esaprint.

     

    1. „Mehrsprachigkeit braucht mehr Sprachigkeit“ In: Aktuelles für den Deutschunterricht in Finnland. In: Goethe Institut Finnland (Hrsg.). 41 / 2008, 22-28. Helsinki.

     

    1. Käytännön toimia kielikasvatuksen edistämiseksi – Kieliprofilointi, laaja-alainen (kielen-)oppiminen ja LOPS 2019. In: National Agency for Finnish Education (OPH):, kieliprofiili.com, 2021. Online: https://kieliprofiili.com/2021/06/03/kaytannon-toimia-kielikasvatuksen-edistamiseksi-kieliprofilointi-laaja-alainen-kielen-oppiminen-ja-lops-2019/ (07.08.2022)

     

     

     

     (F) Public artistic and design activities:

    • Designer or co-designer of logos and websites for various national and international research and development measures. (For an overview, see e.g. http://crealang.com/projects/)

    (G) Theses:

    • Integriert, intensiviert oder nach “altbewährten“ Rezepten? Über Auswirkungen der Lernumgebung und Unterrichtsmethodik auf den Lernerfolg beim schulischen Fremdsprachenerwerb. Band 1, Univ. Diss., Heidelberg, 2005. Marburg, Tectum.
    • Integriert, intensiviert oder nach “altbewährten“ Rezepten? Über Auswirkungen der Lernumgebung und Unterrichtsmethodik auf den Lernerfolg beim schulischen Fremdsprachenerwerb. Band 2, Transkriptionen. Univ. Diss., Heidelberg, 2005. Marburg, Tectum.

    (H) Patents and invention disclosures:

    • Invention: The LangPerform-concept – Training, documenting and profiling language performance through film-based computer simulations and online assessment laboratories customized for simulation use. Foundation for Finnish Inventions, Programme for Product Development, 2010.

    (I) Audiovisual material, ICT software:

     

    Audiovisual material (selected):

    1. Screenwriter, director and co-editor of CLILiG: Content and Language Integrated Learning in German. State-of-the-art and Development Potential in Europe 2005-2007. A Documentary Film on the First International Survey Study on CLIL through German. DVD, 27 minutes. European Commission, 2008.

     

    1. Screenwriter, director and editor of ”Kehittämisen tuki – esimerkkinä (suullisen) kielitaidon testaus ja arviointi”. Videoluento yliopistojen harjoittelukoulujen tutkimus- ja kehittämissymposiumissa 2010”. (Supporting development measures – case example: Testing and assessment of (oral) language competency). A video lecture on DVD for the research and development symposium of the university training schools in Finland, 2010. 45:37 min.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „In kleinen Schritten an den CLIL-Start: Fächerübergreifende Projekte in Deutsch als Fremdsprache – ein Beispiel“. A documentary film on CLIL initiatives with German as a working language. 8:48 min. In: Schule im Wandel. Fremdsprachenlehrkräfte nachhaltig fortbilden. Einsatz von fächerübergreifenden Arbeitsformen und innovativen Technologieanwendungen in der schulischen Fremdsprachenbildung. Filmbeispiele aus Finnland. European Commission, 2010.

     

    1. Screen-writer, director and co-editor of „Qualitätssicherung des integrierten Sprachen- und Fachlernens (CLIL) – Zur Verzahnung von Sprache und Fach in Deutsch als Fremd- und Unterrichtssprache“. A documentary film on quality assurance and dovetailing of language and content in CLIL learning environments with German as a foreign and target language. 5:05 min. In: Schule im Wandel. Fremdsprachenlehrkräfte nachhaltig fortbilden. Einsatz von fächerübergreifenden Arbeitsformen und innovativen Technologieanwendungen in der schulischen Fremdsprachenbildung. Filmbeispiele aus Finnland. European Commission, 2010.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „CLILiG „in praxi“ – Integriertes Sprachen- und Fachlernen auf Deutsch: Methodenbeispiel und unterrichtliche Interaktion im Sachfach Mathematik“. A documentary film on CLILiG in practice with a method example for classroom interaction in mathematics. 6:44 min. In: Schule im Wandel. Fremdsprachenlehrkräfte nachhaltig fortbilden. Einsatz von fächerübergreifenden Arbeitsformen und innovativen Technologieanwendungen in der schulischen Fremdsprachenbildung. Filmbeispiele aus Finnland. European Commission, 2010.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Qualitätsentwicklung des integrierten Sprachen- und Fachlernens (CLIL) – Zur Kooperation von Sprache und Fach in der Lehrerfortbildung“. A documentary film on quality development of CLIL education through co-operation measures between ‘language’ and ‘content’ in in-service teacher training. 4:07 min. In: Schule im Wandel. Fremdsprachenlehrkräfte nachhaltig fortbilden. Einsatz von fächerübergreifenden Arbeitsformen und innovativen Technologieanwendungen in der schulischen Fremdsprachenbildung. Filmbeispiele aus Finnland. European Commission, 2010.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Innovationen durch Kooperation: Förderung der schulischen Sprachenbildung mittels IKT – Beispiele aus der Region Oulu, Finnland.“ A documentary film on Innovations through Co-operation – Supporting language education at school through ICT integration – Examples from the region of Oulu, Finland. 12:15 min. In: Schule im Wandel. Fremdsprachenlehrkräfte nachhaltig fortbilden. Einsatz von fächerübergreifenden Arbeitsformen und innovativen Technologieanwendungen in der schulischen Fremdsprachenbildung. Filmbeispiele aus Finnland. European Commission, 2010.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „ProfiDaF – Profilierung sprachlich-kultureller Kompetenzen in Deutsch als Fremdsprache – Teil 1: Einheit für Lernende (ISCED 3). Folge 1: Sprachkurs in Sicht?” Computer Simulation Unit for Learners of German as a foreign language in upper secondary education. Goethe-Institut / Federal Foreign Office 2013. 12:21 min.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „ProfiDaF – Profilierung sprachlich-kultureller Kompetenzen in Deutsch als Fremdsprache – Teil 1: Einheit für Lernende (ISCED 3). Folge 2: Die Reise nach Heidelberg.” Computer Simulation Unit for Learners of German as a foreign language in upper secondary education. Goethe-Institut / Federal Foreign Office, 2013. 21:35 min.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „ProfiDaF – Profilierung sprachlich-kultureller Kompetenzen in Deutsch als Fremdsprache – Teil 1: Einheit für Lernende (ISCED 3). Folge 3: Einstieg in den Sprachkurs – Über die Heidelberger Altstadt zum Internationalen Studienzentrum“. Computer Simulation Unit for Learners of German as a foreign language in upper secondary education. Goethe-Institut / Federal Foreign Office, 2013.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „ProfiDaF – Profilierung sprachlich-kultureller Kompetenzen in Deutsch als Fremdsprache – Teil 1: Einheit für Lernende (ISCED 3). Folge 4: Sprachlich-kulturelles formell und informell – nach der Textarbeit zurück in die Altstadt“. Computer Simulation Unit for Learners of German as a foreign language in upper secondary education. Goethe-Institut / Federal Foreign Office, 2013. 21:35 min.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „ProfiDaF – Profilierung sprachlich-kultureller Kompetenzen in Deutsch als Fremdsprache – Teil 1: Einheit für Lernende (ISCED 3). Folge 5: Der Vorlesungsbesuch – Ein ‘Insider-Blick’ in das Uni-Milieu in Heidelberg“. Computer Simulation Unit for Learners of German as a foreign language in upper secondary education. Goethe-Institut / Federal Foreign Office, 2013. 23:15 min.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „ProfiDaF – Profilierung sprachlich-kultureller Kompetenzen in Deutsch als Fremdsprache – Teil 1: Einheit für Lernende (ISCED 3). Folge 6: Abendprogramm in Heidelberg – ein angemessener Ausklang für den Sprachkurs“. Computer Simulation Unit for Learners of German as a foreign language in upper secondary education. Goethe-Institut / Federal Foreign Office, 2013. 19:56 min.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of “ProfiDaF II – Profilierung sprachlich-fachlicher Kompetenzen in Deutsch als Fremdsprache – Teil 2: Einheit für Lernende (ISCED 2). Folge 1: Vorbereitungen und Ankunft in Heidelberg.” Computer Simulation Unit for Learners of German as a foreign language in upper secondary education. Goethe-Institut / Federal Foreign Office / Crealang. Research & Innovation, 2015.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of “ProfiDaF II – Profilierung sprachlich-fachlicher Kompetenzen in Deutsch als Fremdsprache – Teil 2 (ISCED 2). Folge 2: Gespräche und Kennenlernen im Schulhof” Computer Simulation Unit for Learners of German as a foreign language in upper secondary education. Goethe-Institut / Federal Foreign Office / Crealang. Research & Innovation, 2015.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „ProfiDaF II – Profilierung sprachlich-kultureller Kompetenzen in Deutsch als Fremdsprache – Teil 3: Auf in den Unterricht! – Fächerübergreifende Experimente“. Computer Simulation Unit for Learners of German as a foreign language in upper secondary education. Goethe-Institut / Federal Foreign Office / Crealang. Research & Innovation, 2015.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of “DaF-Plus! – Deutsch als Fremdsprache fächerübergreifend: HD pro Umwelt. Folge 1: Einstimmung und Ankunft”. Computer simulations cross-curricular language education at upper secondary level. Case example: German as a target language. Goethe-Institut / Federal Foreign Office / Crealang. Research & Innovation, 2015.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of “DaF-Plus! – Deutsch als Fremdsprache fächerübergreifend: HD pro Umwelt. Folge 2: Präsentationen und Reflexionen zum Workshopthema” Computer simulations cross-curricular language education at upper secondary level. Case example: German as a target language. Goethe-Institut / Federal Foreign Office / Crealang. Research & Innovation, 2015.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of “DaF-Plus! – Deutsch als Fremdsprache fächerübergreifend: HD pro Umwelt. Folge 3: Mehrsprachige Begegnungen – in den Hausaufgaben und auf dem Weihnachtsmarkt“. Computer simulations cross-curricular language education at upper secondary level. Case example: German as a target language. Goethe-Institut / Federal Foreign Office / Crealang. Research & Innmovation, 2015.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor “ProfiCom – Profiling Learning Progression in CLIL Environments through Computer Simulations”. A demonstration film with task examples and pupils’ comments. National Board of Education Finland. 2013. 5:44 min.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of CLILiG–FINNLAND. Erhebungsstudie und Videodokumentationen zum integrierten Sprachen- und Fachlernen auf Deutsch in Finnland. A set of 7 documentary films on various Environments of Content and Language Integrated Learning in German in Finnish Compulsory Education at ISCED 1 – 3”. Federal Foreign Office of Germany / Crealang. Research & Innovation, 2014.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „INNOCLILiG – Innovative Wege und Werkzeuge für Integriertes Sprachen- und Fachlernen auf Deutsch weltweit. A set of 45 documentaries on Content and Language Integrated Learning in German throughout the world. Federal Foreign Office of Germany / Crealang. Research & Innovation, 2016.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of “EAC – English Across Curriculum: Profiling language proficiency across curriculum. Unit 1: Uncovering Language Learning Landscapes”. A computer simulation unit for learners of and through English as a foreign language in upper secondary education. Finnish National Agency of Education / Crealang. Research & Innovation, 2017.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of “EAC – English Across Curriculum: Profiling language proficiency across curriculum. Unit 2: Preparations for the International Youth Convention (IYC)”. A computer simulation unit for learners of English as a foreign language in upper secondary education. Finnish National Agency of Education / Crealang. Research & Innovation, 2017.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of “EAC – English Across Curriculum: Profiling language proficiency across curriculum. Unit 3: Traveling Adventures and IYC Content Issues”. A computer simulation unit for learners of English as a foreign language in upper secondary education. Finnish National Agency of Education / Crealang. Research & Innovation, 2017.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of “EAC – English Across Curriculum: Profiling language proficiency across curriculum. Unit 4: Traveling Adventures and IYC Content Issues”. A computer simulation unit for learners of English as a foreign language in upper secondary education. Finnish National Agency of Education / Crealang. Research & Innovation, 2017.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of “EAC – English Across Curriculum: Profiling language proficiency across curriculum. Unit 5: Traveling Adventures and IYC Content Issues”. A computer simulation unit for learners of English as a foreign language in upper secondary education. Finnish National Agency of Education / Crealang. Research & Innovation, 2017.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of “EAC – English Across Curriculum: Profiling language proficiency across curriculum. Unit 6: Traveling Adventures and IYC Content Issues”. A computer simulation unit for learners of English as a foreign language in upper secondary education. Finnish National Agency of Education / Crealang. Research & Innovation, 2018.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of “EAC – English Across Curriculum: Profiling language proficiency across curriculum. Unit 7: Traveling Adventures and IYC Content Issues”. A computer simulation unit for learners of English as a foreign language in upper secondary education. Finnish National Agency of Education / Crealang. Research & Innovation, 2018.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of “EAC – English Across Curriculum: Profiling language proficiency across curriculum. Unit 8: Traveling Adventures and IYC Content Issues”. A computer simulation unit for learners of English as a foreign language in upper secondary education. Finnish National Agency of Education / Crealang. Research & Innovation, 2018.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Madrid, Spanien – Folge 1: Einstieg & Kennenlernen: Über dich, dein Sprachprofil & dein Schulumfeld. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.
    2. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Madrid, Spanien – Folge 2: Flugreise & Einstimmung auf fachinhaltliche Schwerpunkte. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Madrid, Spanien – Folge 3: Willkommen in Heidelberg: Die Geschichtsreise beginnt – im Mittelalter. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Madrid, Spanien – Folge 4: Begegnungen im Heidelberger Schlossgarten: Ludwig XIV & internationale Studierende. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Madrid, Spanien – Folge 5: Vom Schloss zum Philosophenweg: Vom Absolutismus zur Aufklärung. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Madrid, Spanien – Folge 6: Befragung zur Workshop-Teilnahme – Im Mittelpunkt: Die französische Revolution. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Madrid, Spanien – Folge 7: Zu Gast im Geschichts-Workshop – TEIL I: Ereignisse im Europa des 19. Jahrhunderts. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Madrid, Spanien – Folge 8: Zu Gast im Geschichts-Workshop – TEIL II: Karikatur- und Kartenanalysen & Kurzvorträge. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Madrid, Spanien – Folge 9: „Aus der Vergangenheit für die Zukunft lernen“ – Ausklang & Brückenschläge zu Studien- und Berufsplanung. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Helsinki, Finnland – Folge 1: Einstieg & Kennenlernen: Über dich, dein Sprachprofil & dein Schulumfeld. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Helsinki, Finnland – Folge 2: Flugreise & Einstimmung auf fachinhaltliche Schwerpunkte. Research & Innovation Oy / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Helsinki, Finnland – Folge 3: Professionell durch Heidelberg: Baustile, Besonderheiten & Geschichtsspuren. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Helsinki, Finnland – Folge 4: Wissenschaftliche Begegnungen – in der Stadt und im Workshop zu „Wohlbefinden & Nachhaltigkeit“. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Helsinki, Finnland – Folge 5: Auf dem Universitäts-Campus: Kurzexkurse in Mathematik & Biologie. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Deutsche Schule Helsinki, Finnland – Folge 6: Professionell durch das Heidelberger Schloss – im Zeichen von Geschichte, Kunst und Mathematik. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Sammon keskuslukio, Tampere, Finnland – Folge 1: Einstieg & Kennenlernen: Über dich & dein Sprachprofil. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.
    2. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Sammon keskuslukio, Tampere, Finnland – Folge 2: Deutsch im Sprachprofil & das Wohn- und Schulumfeld im Kurzüberblick. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Sammon keskuslukio, Tampere, Finnland – Folge 3a: Los geht’s – Flugreise & Einstimmung auf inhaltliche Schwerpunkte. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Sammon keskuslukio, Tampere, Finnland – Folge 3b: Unterwegs – auf der Weiterreise im Zeichen von Musik, deutscher Poplyrik und mehr… Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Sammon keskuslukio, Tampere, Finnland – Folge 4: Angekommen – Ersteindrücke & Gespräche zu Essen, Wohnen und Wohlbefinden. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Sammon keskuslukio, Tampere, Finnland – Folge 5a: Gedanken zu Ernährung und Zukunftsperspektiven – Einstieg in den Workshop zu „Wohlbefinden & Nachhaltigkeit“. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Sammon keskuslukio, Tampere, Finnland – Folge 5b: Wissenschaftlich fundiert – Vorträge & Reflexionen zu den Kernthemen des Workshops. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Sammon keskuslukio, Tampere, Finnland – Folge 6: Einzigartig & Entspannt: Online-Lounge zu Studium & Beruf im Heidelberger Schlossgarten. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: Sammon keskuslukio, Tampere, Finnland – Folge 7: „Gut für den Menschen, gut für den Planeten“ – Abschlussgespräche & Ausklang online und naturnah. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: ”Romuvos” gimnazija, Šiauliai, Litauen – Folge 1: Einstieg & Kennenlernen: Über dich, dein Sprachprofil & dein Schulumfeld. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: ”Romuvos” gimnazija, Šiauliai, Litauen – Folge 2: Los geht’s – Flugreise & Einstimmung auf fachinhaltliche Schwerpunkte. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: ”Romuvos” gimnazija, Šiauliai, Litauen – Folge 3: Angekommen –Gespräche zu Landeskunde & Online-Recherchen unterwegs. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel:”Romuvos” gimnazija, Šiauliai, Litauen – Folge 4: Über die Umwelt im grünen Umfeld – im Fokus: Jahreszeiten & Klima, Nachhaltigkeit & Wirtschaft. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: ”Romuvos” gimnazija, Šiauliai, Litauen – Folge 5: Zu Gast im Workshop zu „Wohlbefinden & Nachhaltigkeit“ – im Schwerpunkt: Der Klimawandel. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: ”Romuvos” gimnazija, Šiauliai, Litauen – Folge 6: Entspannt & Einzigartig: Online-Lounge zu Studium & Beruf im Heidelberger Schlossgarten. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: LO 46, Warschau, Polen – Folge 1: Einstieg & Kennenlernen: Über dich, dein Sprachprofil & dein Schulumfeld. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: LO 46, Warschau, Polen – Folge 2: Los geht’s – Flugreise & Einstimmung auf fachinhaltliche Schwerpunkte. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: LO 46, Warschau, Polen– Folge 3: Die Zeitreise beginnt – zu Besuch in der Steinzeit und der Welt der Kelten. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: LO 46, Warschau, Polen – Folge 4: Griechische & römische Gottheiten – Spurensuche und Brückenschläge zur Astronomie. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: LO 46, Warschau, Polen – Folge 5: Über die Umwelt im grünen Umfeld – im Fokus: Jahreszeiten & Klima, Nachhaltigkeit & Wirtschaft. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

     

    1. Screenwriter, director and co-editor of „Deutsch als Fremdsprache – immersiv & simulativ – Simulationsreihe für fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG). Fallbeispiel: LO 46, Warschau, Polen – Folge 6: Zu Gast im Workshop zu „Wohlbefinden & Nachhaltigkeit“ – im Schwerpunkt: Der Klimawandel. Research & Innovation / Auswärtiges Amt / European Commission. 2022.

    ICT software and related developments:

    • Design of functionalities for an interactive web-portal for international training and research activities on language education (e.g. through video lecturing and chat-tutorials). European Centre for Modern Languages of the Council of Europe / University of Tampere (Research and Development Unit for Languages in Education).

     

    • Inventor of the concept and co-designer of LangPerformLab – An analysis and assessment laboratory for language performance online including diverse solutions for individual language profiling, data collection, recording of (both oral and written) language performance through film-based simulation applications, as well as for a thorough analysis and assessment thereof.

    (J) Interviews, press and media:

     

     

    • Sprachlehrfilme und ein verlorenes Herz in Heidelberg. Die Theatergruppe IDeFix arbeitet mit in einem Projekt der Universität Tampere. In: HAI-Life. Alumni-Zeitschrift der Universität Heidelberg. Ausgabe 2012, 40-41.

     

     

    • „Pitää puhua kielestä, mutta myös kielellä”. Henkilökuva: Dosentti Kim Haataja. [“One needs to speak about the (target) language, but also in the (target) language”. A portrait: Associate Professor Kim Haataja] In: Newspaper Matti & Liisa, 17.03.2022 https://www.mattijaliisa.fi/paikalliset/4515362

     

     

     

    Scientific & Societal Impact of Research:

     

    • Total number of publications: 100+ (cf. Selected Publications)
    • Transfer and application of research results into development measures and educational practice on national and international level:

    As a result of my Ph.D. thesis work and along the subsequent research activities in the field, I have invented and developed a so far unique technology-based concept and technique for training, profiling and assessing language and communication competencies, which has been recognized and registered by the Foundation for Finnish Inventions (Keksintösäätiö) under the title “LangPerform – Profiling Language Performance” in 2010 and transferred ever since for purposes of research and  development into various contexts of language education in Finland and beyond. These contexts count e.g. pre- and in-service education of language teachers; customized training measures for teachers teaching non-linguistic subjects through a foreign language (CLIL); documenting and assessing oral language proficiency at upper secondary level (field tests and training measures for foreign language teachers); early foreign language / English medium education with children from 9 to 13 years; development of testing and assessment measures for language education in general, with a special reference to a) examination structures at upper secondary level and b) dual-focused testing and assessment in CLIL learning environments. The newest developments in utilizing the tools and techniques in question include the design and production of several curriculum-specific series for documenting language (and content-subject) performance in various school environments providing Content and Language Integrated Learning in German (CLILiG) across Europe to be implemented systematically during 2023-2025 along with a long-term digital tracking of language perception and use amongst the 500+ students participating in the research measure.

     

    Merits in Teaching & Pedagogical Competence:

    • Teaching activities in higher education:

    Curriculum planning for and teaching of German as a foreign language at the Language Centre of the University of Tampere (2000-2002) ; design and implementation of special courses in applied linguistics (foreign language education and language acquisition research) for students of foreign languages (with teacher orientation) on a regular basis at the University of Tampere (2009-2014); design and implementation of a new course in immersive (foreign) language education at University of Heidelberg from 2015.

     

    • Further pedagogical training and competence:

    Design and conduction of numerous training courses, workshops and seminars especially for (foreign) language educators and trainers on both pre- and in-service education levels on a regular basis since 2002, including activities on local and regional, as well as on national and (especially) international level and in conjunction with universities, ministerial bodies and further educational authorities.

     

    • Development of teaching methods:

    Particular contributions in the ever more central and increasing field of the educational approach of immersive language education / Content and Language Integrated Learning (CLIL) on national and international level (cf. also activities of research leadership in the field), especially with respect to development of CLIL through languages other than English (CLIL-LOTE) and CLIL in German (CLILiG) through internationally recognised publications and conference activities. Moreover, founder of the LangPerform-simulation concept and the director of the development work for designing and utilizing film-based computer simulations and customized online solutions for training, analysis and assessment of language performance throughout different educational contexts, research activities and societal domains since 2010.

    • Supervision of academic theses:

    Apart from the theses supervised personally, advisory and expert guidance services in terms of numerous (20+) thesis projects on graduate, post-graduate and post-doc levels in the field of foreign / second language acquisition, CLIL education, (European) language education policies and curriculum development for language education as well as media and technology integration into language education and its documenting and assessment techniques.

    Awards, Prizes & Honours: 

    • Nomination for the Innovation Prize in Continuing Education, German Institute for Adult Education, Leibniz-Centre for life-long Learning (2011)

     

    • Nomination for the ‘Ruprecht-Karls-Dissertationspreis’ (University of Heidelberg Prize for Excellent Doctoral Dissertations) (2005)

     

    • Finnish Foundation for Innovations (2010), Product Development Prize for LangPerformLab – Online- laboratory for video-based computer simulations for purposes of training, profiling and assessment of language and communication performance

     

    • European Language Label (2015) for “UNI-CLILiG”, a concept for introducing German-medium CLIL (CLILiG) streams in tertiary education in Poland, building on my longer term research and development work on CLILiG, in co-operation with the Technical University of Poznan and the Goethe-Institut Warsaw, Poland.

      Other Academic Merits: 

      Relevant memberships:

      • Since 2006 Finnish Expert member in the International Network of National Language Centres (INNLAC), an association implementing (aspects of) European language education policies into the practice of language education and its research measures. Chair: Austria (Österreichisches Sprachen-Kompetenz-Zentrum (ÖSZ).
      • Since 2006 Expert member in the international steering group of the International Label of Excellence for Plurilingual and International Competences (CERTILINGUA), Chair: Germany, Ministry of Education, Nordrhine-Westphalia.
      • 2013-2016 Member of the working group for new framework curriculum for languages (section of language immersion and content and language integrated learning (CLIL)) in Finnish compulsory education (from 2016), the Finnish National Board of Education.
      • Since 2016 Member of the Advisory Board of Deutsche Welle, Bonn, Educational Programs / DW-Academy.
      • Since 2016 Member of the Academic Advisory Board of Eduversum, Bildungsagentur und Verlag, Wiesbaden, Germany.
      • Since 2017 Member of Editorial Board of Acta Didactica Norge, an open-access journal for studies in (language) didactics and professional communication in Norway and other Nordic countries.
      • 2015-2017, International Research Fellow at Heidelberg School of Education, University of Heidelberg & Pädagogische Hochschule, Heidelberg.

      • 2018- ongoing, International Visiting Professor at University of Heidelberg, Institut für Deutsch als Fremdsprache | Excellence Initiative of the University of Heidelberg, Programme of International Visiting Professors.

      Further external activities in- and outside academia:

      • 100+ context-relevant invited keynote lectures in international contexts since 2005; from March 2020 – December 2022 30+ international online presentations to appr. 10 countries around the globe. 

      Crealang. Research & Innovation (CRI)

      …for creative language education – in research and Practice.

      OFFICE HOURS

      Mo – Fr 10:00 -18:00

      LOCATION

      Technopolis | Peltokatu 26

      Building A | 2nd Floor | 275

      FIN-33100 TAMPERE

      FINLAND

      Contact

      E-MAIL: info@crealang.com

      TEL: +358-(0)50-5907188

      WWW: crealang.com

      © crealang. research & innovation oy (CRI) 2014-2024